翻译人员的礼仪注意事项,脑记和笔记有机并用-我爱成长网

xthinker  2021-07-26 11:01 

翻译人员的礼仪注意事项,脑记和笔记有机并用

 

口译不仅考验翻译人员的语言技巧,更考验翻译人员的记忆力。在翻译的过程中,口译人员需要在及其短暂的时间内及时传达讲话人的意思。而这个传达的过程首先需要口译人员记住讲话人的语言,再在大脑里将其转化为另一种语言,再将讲话人的话用另一种语言表述出来,这个过程除了一些其他的专业因素,记忆也是极为重要的一个因素。

而很多时候,人的记忆是需要一定时间的,例如讲话人有时滔滔不绝,忘记停顿,一次讲了很多,那么翻译人员就有可能会出现漏记,这时候靠脑子记是很困难的,甚至有些不现实,所以就要做笔记,记住关键的语句,脑记和笔记有机并用,这样才可能更全面,更贴切的表达出讲话人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻烦和损失。

本文地址:https://www.180gw.com/17914/
版权声明:本文为原创文章,版权归 xthinker 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情